Kisah Para Rasul 22:30
Konteks22:30 The next day, because the commanding officer 1 wanted to know the true reason 2 Paul 3 was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council 4 to assemble. He then brought 5 Paul down and had him stand before them.
Kisah Para Rasul 23:28-29
Konteks23:28 Since I wanted to know 6 what charge they were accusing him of, 7 I brought him down to their council. 8 23:29 I found he 9 was accused with reference to controversial questions 10 about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment. 11
Kisah Para Rasul 24:22
Konteks24:22 Then Felix, 12 who understood the facts 13 concerning the Way 14 more accurately, 15 adjourned their hearing, 16 saying, “When Lysias the commanding officer comes down, I will decide your case.” 17
Kisah Para Rasul 25:20
Konteks25:20 Because I was at a loss 18 how I could investigate these matters, 19 I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried 20 there on these charges. 21
Kisah Para Rasul 25:26-27
Konteks25:26 But I have nothing definite 22 to write to my lord 23 about him. 24 Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, 25 so that after this preliminary hearing 26 I may have something to write. 25:27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating 27 the charges against him.”
[22:30] 1 tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.
[22:30] 2 tn Grk “the certainty, why.” BDAG 147 s.v. ἀσφαλής 2 has “τὸ ἀ. the certainty = the truth (in ref. to ferreting out the facts…ἵνα τὸ ἀ. ἐπιγνῶ) γνῶναι 21:34; 22:30.”
[22:30] 3 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:30] 4 tn Grk “the whole Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[22:30] 5 tn Grk “and bringing.” The participle καταγαγών (katagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to clarify the logical sequence.
[23:28] 7 tn Grk “to know the charge on account of which they were accusing him.” This has been simplified to eliminate the prepositional phrase and relative pronoun δι᾿ ἣν (di’ }hn) similar to L&N 27.8 which has “‘I wanted to find out what they were accusing him of, so I took him down to their Council’ Ac 23:28.”
[23:28] 8 tn Grk “their Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[23:29] 9 tn Grk “whom I found.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been changed to a personal pronoun (“he”) and a new sentence begun in the translation at this point.
[23:29] 10 tn BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argument…Ac 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19. – In 23:29, since περί had already been used, the subj. of the discussion is added in the gen. ζ. τοῦ νόμου αὐτῶν.”
[23:29] sn With reference to controversial questions. Note how the “neutral” Roman authorities saw the issue. This was a religious rather than a civil dispute. See Acts 18:15.
[23:29] 11 tn Grk “but having no charge worthy of death or imprisonment.” BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 has “legal t.t.…ἔ. ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν a charge deserving death or imprisonment 23:29.”
[23:29] sn Despite the official assessment that no charge against him deserved death or imprisonment, there was no effort to release Paul.
[24:22] 12 sn See the note on Antonius Felix in 23:24.
[24:22] 13 tn Grk “the things.”
[24:22] 14 tn That is, concerning Christianity.
[24:22] 15 tn BDAG 39 s.v. ἀκριβῶς has “Comp. ἀκριβέστερον more exactly…ἀ. ἐκτίθεσθαι explain more exactly Ac 18:26, cp. 23:15, 20; also more accurately…24:22.” Felix knew more about the Christian movement than what the Jewish leaders had told him.
[24:22] 16 tn L&N 56.18 s.v. ἀναβάλλω has “to adjourn a court proceeding until a later time – ‘to adjourn a hearing, to stop a hearing and put it off until later.’…‘then Felix, who was well informed about the Way, adjourned their hearing’ Ac 24:22.”
[24:22] 17 tn BDAG 227 s.v. διαγινώσκω 2 states, “to make a judicial decision, decide/hear (a case)…τὰ καθ᾿ ὑμᾶς decide your case Ac 24:22.”
[25:20] 18 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle.
[25:20] 19 tn L&N 27.34 states, “ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ‘I was undecided about how I could get information on these matters’ Ac 25:20. The clause ‘about how I could get information on these matters’ may also be rendered as ‘about how I should try to find out about these matters’ or ‘about how I could learn about these matters.’”
[25:20] 20 tn Or “stand trial.”
[25:20] 21 tn Grk “on these things.”
[25:26] 22 sn There is irony here. How can Festus write anything definite about Paul, if he is guilty of nothing.
[25:26] 23 sn To my lord means “to His Majesty the Emperor.”
[25:26] 24 tn Grk “about whom I have nothing definite…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced with a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun in the translation at the beginning of v. 26.
[25:26] 25 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[25:26] 26 tn Or “investigation.” BDAG 66 s.v. ἀνάκρισις has “a judicial hearing, investigation, hearing, esp. preliminary hearing…τῆς ἀ. γενομένης Ac 25:26.” This is technical legal language.
[25:27] 27 tn L&N 33.153 s.v. σημαίνω, “to cause something to be both specific and clear – ‘to indicate clearly, to make clear’… ‘for it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him’ Ac 25:27.”
[25:27] sn Without clearly indicating the charges against him. Again the point is made by Festus himself that there is difficulty even in articulating a charge against Paul.